close

    


     CAPM是平價時常用來評估風險的一種方法。


 


    但是從當學生到當老師,一直很困惑的就是,為什麼CAPM叫做CAPM,尤其中文教科書幾乎都翻譯成資本資產定價模型,更有點不知所云的感覺。


 


     後來聽人說,應該翻成資本財定價模型,或者是"主要的"定價模型,意思是更具體了一些,可是我仍然很困惑。


 


     有一次看到有人訪問當初發明這個模型的Sharpe先生的訪談,或許值得參考。提問者的問題和Sharpe的回答摘錄如下的英文。


 


     從以下對話可以知道其實Sharpe原意大致應該是在活絡市場對於證券的訂價的模型。


 


    所以或許命名的人當初也未必用了最適當的名稱。 


 


    這讓我想到,當初Kahneman & Tversky,得諾貝爾獎,有人問他們為何其理論叫做Prospect Theory。中文翻譯為展望理論(前景理論或是視野理論),這理論主要是認為人對於獲得與失去的感覺是不對稱的。然而這與為何叫作Prospect Theory實在很難聯想,我後來看到他們的解釋是:當初只是要找一個吸引人的名詞.....


 


     孔老夫子看到這些情形大概會很生氣,因為他說"必也正名乎".....


   


 



Q. Continuing with our CAPM trivia quiz, over the years some of my students have wondered if the C and A are redundant.  I told them it wouldn’t have made nearly as nice of a title if we called it the AP-M.  We need the C in there. (Laugh)  But what inspired you to call it “Capital Asset Pricing”, and did you mean to communicate anything other than just asset pricing?


A.        That’s an interesting question.  I don’t know  the answer.  I wasn’t thinking about acronyms.  I think I was trying to connote the fact that we are talking about assets in capital markets.  Whereas with assets, perhaps I was thinking, you would think of cars and trucks.






Q.        So traded assets?


A.        Yes   Securities, perhaps. 


 


Q.        Well, I am glad that you [settled on capital assets]… because the buzz word is, CAP-M.   With securities, it would be SAP-M, or something.


 A.        Yes, or SPAM, I’m not sure what it would have been.


 


 


 


 

arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 dabaitw 的頭像
    dabaitw

    速配

    dabaitw 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()